Loading...
Loading...

Go to the content (press return)

Multilingual On-Line Translation

Type of activity
Competitive project
Funding entity
Commission of European Communities
Acronym
MOLTO
Funding entity code
FP7-247914-MOLTO
Amount
250.803,85 €
Start date
2010-03-01
End date
2013-05-31
Keywords
interlingua, machine translation, multilinguality, semantic web
URL
http://cordis.europa.eu/project/rcn/93714_en.html Open in new window
http://cordis.europa.eu/projects/247914 Open in new window
Abstract
MOLTO's goal is to develop a set of tools for translatingtexts between multiple languages in real time with highquality. Languages are separate modules in the tool andcan be varied; prototypes covering a majority of the EU's23 official languages will be built.
As its main technique, MOLTO uses domain-specific semanticgrammars and ontology-based interlinguas. These componentsare implemented in GF (Grammatical Framework), which is agrammar formalism where multiple languages are related bya common abstract syntax. GF has been applied in severalsmall-to-medium size domains, typically targeting up toten languages but MOLTO will scale this up in terms ofproductivity and applicability.
A part of the scale-up is to increase the size of domainsand the number of languages. A more substantial part is tomake the technology accessible for domain experts without GFexpertise and minimize the effort needed for building atranslator. Ideally, this can be done by just extending alexicon and writing a set of example sentences.
The most research-intensive parts of MOLTO are the two-wayinteroperability between ontology standards (OWL) and GFgrammars, and the extension of rule-based translation bystatistical methods. The OWL-GF interoperability willenable multilingual natural-language-based interaction withmachine-readable knowledge. The statistical methods willadd robustness to the system when desired. New methods willbe developed for combining GF grammars with statisticaltranslation, to the benefit of both.
MOLTO technology will be released as open-source librarieswhich can be plugged in to standard translation tools andweb pages and thereby fit into standard workflows. It willbe demonstrated in web-based demos and applied in threecase studies: mathematical exercises in 15 languages,patent data in at least 3 languages, and museum objectdescriptions in 15 languages.
Scope
Europa
Plan
VII Programa Marc de la Unió Europea 2007-2013
Call year
2010
Funcding program
Cooperation Specific Programme
Funding subprogram
Information and Communication Technologies
Funding call
ICT Call
Grant institution
European Commission

Participants